07.06.2024

Глава. Становление лингвистической географии




План:

    Введение
  • 1 Междисциплинарные связи и характеристика
  • 2 Специализация
  • 3 История
  • Литература

Введение

Лингвистическая география - раздел лингвистики, изучающий вопросы территориального размещения языков и распространения языковых явлений. Изучает географии языковых явлений (так наз. изоглоссы) различного уровня. Многофункциональна, является как одним из разделов общей лингвистики, так и более частных диалектографии и диалектологии. Основная задача лингв. географии - составление подобных языковых карт.


1. Междисциплинарные связи и характеристика

Лингвистическая география тесно связана с ареальной лингвистикой. Перенос на географическую карту данных об особенностях тех или иных диалектных образований показал, что их распространение на территории, занимаемой языком, образует сложное переплетение изоглосс (линий на географической карте, ограничивающих территорию распространения отдельного языкового факта), причём, обычно изоглоссы разных явлений, характерных для данного диалекта, не совпадают. Однако, не совпадая полностью, отдельные изоглоссы проходят близко друг от друга, образуя так называемые пучки изоглосс, между которыми выделяются территории, характеризующиеся языковым единством по явлениям данного пучка и образующие территориальные диалекты. Совокупность изоглосс на терририи (распространения данного языка, или «языковой ландшафт», является объектом изучения лингвистической географии.

Появление и развитие лингвистической географии связано с картографированием диалектных различий языков и созданием атласов диалектологических. Такие атласы могут быть разными: атласы определённой территорий, одного языка, группы родственных языков, атласы, охватывающие территории, на которых размещены разносистемные языки, и т. д.

Материалы лингвистической географии дают возможность изучать территорию распространения того или иного явления, относящегося к любому аспекту языка. Это могут быть как вопросы фонетики (и фонологии), так и вопросы морфологии, синтаксиса, лексики (семантики) и даже стилистики. Всё зависит от специфики и объёма атласа. Одни атласы направлены на изучение лексических сторон языка, другие - грамматических. Изучение каждого отдельного языкового факта в первую очередь проявляется в нахождение зоны его распространения, затем в интерпретации конфигурации этой зоны.

Возможность почерпнуть из лингвистического атласа материал по самым разным аспектам изучаемого языка способствует более глубокому и всестороннему развитию теоретической и практической фонетики, грамматики и лексики данного языка.


2. Специализация

Лингвистическая география имеет несколько направлений специализации:

  • межъязыковое, когда изучается география языковых границ между двумя языками, в особенности неблизкородственными (например, менявшаяся на протяжении столетий франко-немецкая языковая граница в Мозеле, Лотарингии и Эльзасе; бельгийская языковая граница, официально закреплённая в середине ХХ века; франко-немецкая языковая граница в Швейцарии (Рёштиграбен) и др.
  • внутриязыковое направление, изучающее территориальное распространение тех или иных грамматических, лексических и проч. элементов в диалектах того или иного языка или же группы близкородственных языков, образующих диалектный континуум. В данном случае лингв. геогр. тесно связана с диалектография и диалектологией.

3. История

Л. г. начала развиватьса относительно недавно, с середины ХIХ века. Стимулом к её развитию послужили работы учёных-лингвистов, занимающихся составлением больших национальных атласов.

Литература

  • Трубецкой Н. С. Фонология и лингвистическая география, Избранные труды по филологии. - М., 1987;
  • Немировский М. Я. Лингвистическая география и её значение, «Известия Горского педагогического института», т. III, Владикавказ, 1926;
  • Атлас русских народных говоров центральных областей к востоку от Москвы. Под ред. Р. И. Аванесова. М., 1957;
  • Бородина М. А. Лингвистическая география в Романии (учебно-методическое пособие для студентов КГУ) Кишиневский университет, 1966;
  • Эдельман Д. И. Основные вопросы лингвистической географии. М., 1968;
  • Ареальные исследования в языкознании и этнографии. Под ред. М. А. Бородиной. Л., 1977;
скачать
Данный реферат составлен на основе статьи из русской Википедии . Синхронизация выполнена 11.07.11 12:46:11
Похожие рефераты:

ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ГЕОГРАФИЯ (лингвогеография, геолингвистика), раздел лингвистики, изучающий вопросы территориального размещения языков и языковых явлений (на земном шаре, на континентах, в рамках более мелких географических ареалов). Приведенное определение является максимально широким. Неоднократно предпринимались попытки придать понятию «лингвистическая география» более частный смысл, а также противопоставить его близкому понятию «ареальная/пространственная лингвистика», однако в данной статье эти термины не различаются, а в понятие «лингвистическая география» включаются все аспекты географического распределения языков и языковых явлений.

Географические факторы исключительно важны для объяснения многих языковых явлений. Так, тип географической среды, в которой распространяются языки, принципиально влияет на характер генетических связей между формирующимися языками или диалектами. Географическая среда с явно выраженными границами (водные преграды, горы) часто формирует четкие границы между языками (ср. австронезийские языки Океании, распространенные на отдельных островах). Напротив, географическая среда без явных границ (равнины, побережья) часто приводит к возникновению так называемых диалектных цепей, или континуумов, в которых соседние популяции хорошо понимают язык друг друга, а отдаленные – нет (так устроены, например, эскимосские языки инуитской группы, распространенные от Берингова пролива до Гренландии). Географические факторы могут объяснять характер и скорость языковых изменений. Например, грамматический консерватизм литовского языка на фоне его родственников по индоевропейской семье часто объясняется тем, что литовцы в течение многих веков жили в географически изолированной области, ограничивающей контакты с другими языками. С другой стороны, языковые инновации также могут быть вызваны географическими обстоятельствами. В турецком языке, в отличие от тюркских языков более восточных ареалов, в результате влияния соседних иранских и, возможно, семитских языков изменился характер полипредикативных конструкций: вместо типично тюркских конструкций с нефинитными зависимыми глаголами (т.е. неспрягаемымими формами – такими, как инфинитив, отглагольное имя и т.п.) в турецком распространилось сложное предложение с союзной связью и финитным зависимым глаголом. Еще более кардинальному влиянию окружающих (славянских и романских) языков подвергся другой тюркский язык, гагаузский, который приобрел порядок слов «подлежащее – сказуемое – дополнение», в отличие от общетюркского порядка слов «подлежащее – дополнение – сказуемое».

Наблюдаемые общности между языками традиционно именуются изоглоссами. Так, можно сказать, что изоглосса «базовый порядок слов „подлежащее – сказуемое – дополнение"» объединяет гагаузский, румынский и болгарский языки, но отличает их от турецкого.

Исторически лингвистическая география выросла из исследования родственных, в первую очередь индоевропейских языков (см . ИНДОЕВРОПЕИСТИКА) , а также из диалектологии. В последней четверти 19 в. накопилось много свидетельств того, что дискретная модель генеалогического древа, применяемая как к языкам одной семьи, так и к диалектам одного языка, является слишком грубым упрощением реальности. Наряду с общим происхождением географическая близость также является очень важным фактором общностей между языками и диалектами. Х.Шухардт и Й.Шмидт предложили так называемую «теорию волн» – идею распространения языковых инноваций из центров, где они возникают, к периферии, подобно кругам, расходящимся по воде от брошенного камня и постепенно затухающим. В результате взаимовлияния смежных языков и диалектов границы между ними оказываются не столь четкими, возникают сходства, которые не могут быть объяснены общим происхождением. Так, в рамках индоевропейской семьи италийские языки (к которым относится прежде всего латынь) по одним признакам объединяются с кельтскими, по другим – с германскими, по третьим – с греческим, и эти сходства в каждом случае не обязательно связаны с общим прошлым языков (существованием периода общности именно данных групп языков), а могут объясняться более поздними контактами на основе территориальной близости. Таким образом, очень трудно решить, с какой ветвью индоевропейской семьи италийские языки следует сгруппировать в первую очередь при создании индоевропейского генеалогического древа.

Формирование лингвистической географии как сложившегося направления обычно связывают с диалектологическими атласами немецкого и французского языков, создававшимися соответственно в конце 19 и в начале 20 в. Значительное влияние имели книги А.Доза (1922) и Э.Косериу (1956), каждая из которых носила заголовок Лингвистическая география . В итальянском лингвистическом направлении, известном как неолингвистика, использовался термин «ареальная/пространственная лингвистика» (М.Бартоли, 1925, 1943). В советском языкознании о проблемах лингвистической географии писали такие авторы, как В.М.Жирмунский, Э.А.Макаев, М.А.Бородина, Д.И.Эдельман, А.В.Десницкая, Б.А.Серебренников.

Основное понятие лингвистической географии – языковой ареал. Можно говорить о больших и малых ареалах. Например, иногда весь мир делят на три макроареала – Старый свет, Новый свет и Океанию. Возможно множество вариантов более дробного деления, вплоть до ареала распространения диалекта того или иного языка. В работах американского лингвиста Дж.Николс были указаны важные типы ареалов – так называемые протяженные (spread) и замкнутые (residual) зоны. Протяженные зоны, обычно представленные на равнинах, характеризуются сравнительно малым генетическим разнообразием. Замкнутые зоны обычно возникают в географически ограниченных ареалах (ограниченных горами, океанами и т.п.) и отличаются высоким уровнем разнообразия. Классические примеры: для протяженной зоны – евразийская степь, для замкнутой зоны – Кавказ.

Лингвогеография представляет интерес не только как автономная область лингвистики, но и (в первую очередь) как компонент междисциплинарных лингвистических исследований. С самого начала своего возникновения лингвистическая география тесно связана с такой классической лингвистической дисциплиной, как сравнительно-историческое языкознание, или компаративистика. Лингвистическая география поначалу рассматривалась не только как дополнение, но даже как альтернатива компаративистике. В настоящее время две эти области плодотворно взаимодействуют. Важнейшее понятие, возникшее относительно недавно на стыке лингвистической географии и генеалогической лингвистики, – генетическая плотность ареала. Это понятие было первоначально предложено Р.Аустерлицем (1980) и позже разработано Дж.Николс (1990, 1992). Генетическая плотность ареала – количество генетических семей, приходящихся в том или ином ареале на единицу площади (напр., на миллион кв. километров). Это чрезвычайно важная характеристика, по которой различные ареалы различаются совершенно радикальным образом. Исходное наблюдение Аустерлица состояло в том, что Америка характеризуется гораздо большим числом языковых семей, чем Евразия, при существенно меньшей площади. Согласно количественным данным Николс, Старый Свет имеет генетическую плотность 1,5, а Новый Свет – 10,6. Северная Евразия имеет плотность 1,3, а такая замкнутая зона, как Калифорния, – 34,1. Самая высокая генетическая плотность отмечена в Новой Гвинее – 88,8. Объяснения подобных различий, предлагаемые Николс, носят отчасти географический характер: низкие широты, водные преграды и горы, – факторы, способствующие возникновению малых групп, а следовательно, большему языковому разнообразию.

Еще одна область лингвистики, с которой тесно связана лингвистическая география, – это лингвистическая типология. На стыке этих дисциплин возникло понятие языкового союза. Этот термин был предложен Н.С.Трубецким (1923) и обозначает благоприобретенное структурное сходство языков, распространенных на смежных территориях и при этом не обязательно близкородственных. Языковой союз подразумевает наличие не единичных, а множественных и существенных сходств между языками. Наиболее часто цитируемый пример языкового союза – балканский, в который входят языки славянской, романской, греческой и албанской ветвей индоевропейской семьи. Другие примеры – поволжский, балтийский, кавказский языковые союзы и т.д. Один из наиболее ярких примеров большого языкового союза представляют собой изолирующие и аналитические языки Юго-восточной Азии – этот союз объединяет языки по крайней мере четырех языковых семей. Процессы, приводящие к формированию языковых союзов, являются частным случаем заимствования. В отличие от обычных лексических заимствований, в данном случае речь идет о грамматических заимствованиях, оказывающих влияние на всю структуру языка.

По мнению многих ученых, «языковой союз» – это слишком сильный термин, навязывающий идею незыблемого членства языков в таком союзе. В реальности обычно наблюдается сложная сеть взаимовлияний языков, иногда ограничивающихся парой соседних языков, а иногда охватывающих большие ареалы. Поэтому часто предпочитают говорить о конвергентных зонах (У.Вейнрейх) или языковых ареалах (в терминологическом смысле это словосочетание было использовано М.Эмено). Широко известно исследование Южной Азии (т.е. индийского субконтинента) как языкового конвергентного ареала, принадлежащее К.Масике. В последние годы о том же явлении – взаимосближении смежных языков – иногда говорят в терминах другой, «химической» метафоры: при языковых контактах происходит «диффузия» грамматических явлений из одного языка в другой. Понятие диффузии является более общим, чем понятие языкового союза. В результате диффузии по прошествии больших интервалов времени может оказаться, что неродственные языки одного ареала типологически ближе друг к другу, чем к родственным языкам, находящимся в других ареалах.

Фундаментальный вопрос на стыке лингвистической географии и типологии – различение параллельного развития в языках как результата диффузии vs. как результата внутриязыковых/универсальных/когнитивных принципов. Например, многие западноевропейские языки проделали эволюцию от синтетизма к аналитизму, и весьма правдоподобно объяснить этот параллелизм межъязыковыми влияниями. Однако нельзя исключить, что возможность такого развития была уже заложена в архаичном индоевропейском языковом типе – ср. аналогичное развитие в ряде иранских языков, а также в болгарском.

Конвергенция языков на территориальной основе в принципе не зависит от генетического родства языков. Конвергенции подвергаются как родственные, так и неродственные языки. Однако конвергенция протекает по-разному в зависимости от наличия и степени языкового родства. В случае близкородственных языков или диалектов, сохраняющих некоторую степень взаимопонятности, возможно особенно массовое заимствование лексики и грамматических черт – например, это произошло с восточнославянским украинским языком, подвергшимся существенному влиянию западнославянского польского языка. В случае отдаленного родства, исключающего взаимопонятность, но сохраняющего определенную типологическую близость языков, также имеется возможность для диффузных влияний – например, одной из конституирующих черт балканского языкового союза считается постпозитивный определенный артикль (в болгарском, румынском и албанском языках), развивающийся из указательного местоимения (материально нетождественного в разных языках). Языки, вообще не родственные между собой, также способны к конвергентному сближению (ср. уже упоминавшиеся языки Юго-восточной Азии и тюркские языки в Европе). Иногда тип грамматической структуры препятствует иноязычным влияниям. Например, глагольная морфология атабаскских языков Северной Америки устроена настолько своеобразно, что исключает возможность заимствования не только грамматических моделей, но и глагольных лексем.

Крайним случаем влияния одного языка на другой является ситуация, когда один из языков полностью замещает второй в некоторой популяции. При этом исчезнувший язык может оставить некоторые следы (так называемый субстрат) в «победившем» языке. Например, некоторые черты французского языка (в частности, наличие губной переднеязычной фонемы) часто объясняют субстратом галльского языка (кельтская группа).

Современные широкомасштабные типологические исследования непременно включают географический компонент. Это связано с тем, что типологические обобщения относительно языков Земли в целом могут базироваться только на корректно сформированной выборке языков. Современные выборки, включающие по несколько сотен языков, создаются таким образом, чтобы исключить перекос в пользу тех или иных языков – более хорошо описанных, принадлежащих к той или иной языковой семье, а также принадлежащих к тому или иному ареалу. Например, в корректной выборке не должно быть завышенного представительства языков Европы; напротив, в идеальном случае папуасские языки Новой Гвинеи должны быть представлены в той же степени, что и европейские языки.

В книге Дж.Николс Языковое разнообразие во времени и в пространстве (1992) лингвогеография, компаративистика и типология синтезированы в единую область лингвистических исследований. Николс различает три типа стабильности: типологическую (одна характеристика языка предопределяет другую), историческую (одна и та же характеристика является общей для языков одной генетической группы) и ареальную (одна и та же характеристика проявляется в неродственных языках определенного ареала). Особой ареальной стабильностью характеризуются такие морфосинтаксические черты, как морфологическая сложность, вершинное/зависимостное маркирование (см . ПОЛИСИНТЕТИЧЕСКИЕ ЯЗЫКИ) и порядок слов, а тип ролевой кодировки (см . ПАДЕЖ), наоборот, является ареально изменчивой характеристикой. Ареалы различаются по своей типологической гомогенности. Высокое структурное разнообразие обычно сочетается с высокой генетической плотностью (особенно в Тихоокеанском регионе и в Новом Свете). Николс приводит данные о преобладающих грамматических типах и категориях для каждого из ареалов – например, базовый порядок слов с конечной позицией глагола доминирует в Новой Гвинее и на востоке Северной Америки, а в Мезоамерике самым частым оказывается порядок с начальным глаголом. Николс описывает три типа диахронических изменений, влияющих на разнообразие языковой популяции: повышение разнообразия (Новый Свет), стабилизация (Европа, центральная и южная Австралия) и вымирание языков (под влиянием новых волн колонизации). Результирующее языковое разнообразие в значительной степени является функцией географических факторов, в частности размера территории. Исследование географического распределения языкового разнообразия, согласно Николс, – необходимая предпосылка для содержательной типологии языков и реконструкции древнейшей языковой истории Земли.

Последняя проблема весьма актуальна в современной науке. Лингвисты, археологи, генетики пытаются восстановить пути, по которым Homo sapiens распространялся по земному шару. Понимание современного языкового разнообразия возможно только в контексте диахронических процессов, которые привели к этому разнообразию. Считается, что родиной всех видов гоминидов является Африка, и при этом современный Homo sapiens был первым видом, распространившимся за пределы Старого Света. Примерно 50–90 тыс. лет назад современный человек заселил Азию, Новую Гвинею и Австралию, 40 тыс. лет назад – Европу, по крайней мере 20 тыс. лет назад – Америку. Особенно активно обсуждается вопрос о заселении Америки. Считается признанным, что заселение Северной Америки происходило из Азии, причем скорее всего в результате миграции населения по тихоокеанскому побережью. Большинство современных исследователей считает наиболее реалистической гипотезу, согласно которой заселение Южной Америки происходило исключительно из Северной Америки, т.е. в конечном счете из Азии.

Лингвистическая география имеет много точек пересечения еще с одной лингвистической дисциплиной – социолингвистикой. Во-первых, влияние одного языка на другой не обязательно имеет географическую основу (т.е. смежность территорий, на которых эти языки распространены). Например, русский язык подвергался влиянию старославянского, немецкого, французского, но ни с одним из непосредственных ареалов распространения этих языков русская территория не граничила. Во всех случаях влияние было вызвано высоким социальным престижем соответствующего языка и/или его носителей, приезжавших на территорию России. В настоящее время английский язык влияет на большинство языков мира, и это происходит не благодаря, а вопреки географическим обстоятельствам. В любом случае языковые влияния происходят не непосредственно между языками, а через сознание говорящих на них людей. Одним из основных механизмов межъязыковых влияний является двуязычие.

Во-вторых, вопреки географическим обстоятельствам может наблюдаться и единство языка или диалекта (отсутствие дальнейшего диалектного дробления). Несмотря на географическую разбросанность групп говорящих, значительная однородность описывается для того диалекта языка идиш, который был распространен в немецкоговорящих странах, а также для современного диалекта чернокожих американцев (Black English), характерного для большей части территории США. В этих случаях социально-этническая близость групп говорящих оказывалась более сильным фактором, чем географическое расстояние. Таким образом, географическая смежность/разделенность – лишь один из факторов, влияющих на языковые контакты и языковые изменения.

Практическая сторона лингвистической географии – создание карт и атласов, так или иначе связанных с языками и языковыми явлениями. Не следует отождествлять лингвистическую географию как теоретическую дисциплину с лингвистической картографией. Существует множество видов лингвистической картографии, но самыми распространенными являются два. Во-первых, это карты, отражающие распространение языков; в частности, с 1999 такими картами оснащаются тома издания Языки мира , посвященные отдельным семьям или группам языков. Во-вторых, это карты территориального распространения языковых явлений. На таких картах с помощью тех или иных графических средств указываются изоглоссы.

Наиболее известные ранние атласы, с которыми часто связывают возникновение лингвогеографии как дисциплины, – это атлас немецких диалектов, начатый Г.Венкером в 1876, но изданный лишь в 20 в., а также атлас французских диалектов Ж.Жильерона и Э.Эдмона (1902–1910), состоящий из 1920 карт. В этих диалектологических словарях предметом описания является география распространения отдельных слов. Несколько позже аналогичные начинания были предприняты в других странах, в том числе в России (по инициативе А.А.Шахматова). В 1915 была издана первая диалектологическая карта европейской части России (Н.Н.Дурново, Н.Н.Соколов, Д.Н.Ушаков). В советское время Р.И.Аванесов возглавлял работу по созданию нескольких диалектологических атласов русского языка. С 1958 была начата работа над Общеславянским лингвистическим атласом . Этот проект затем стал составной частью Атласа языков Европы .

Атлас языков Европы – это проект, который был начат около 1970 при участии лингвистов всех европейских стран. С 1983 по 1997 было опубликовано пять выпусков карт с комментариями. На картах отражается географическое распространение отдельных концептов, например, ГРУША, РАДУГА, РОЖДЕСТВО и т.п. в сотнях различных диалектах языков Европы. Данный атлас продолжает, в несколько модифицированном виде, традицию диалектологических атласов отдельных языков. Большинство карт характеризуют либо этимологии корней, соответствующих данному концепту в европейских языках и диалектах, либо лексические мотивации встречающихся обозначений; на картах последнего типа, например, рус. рождество и франц. Noël отражаются как сходные концетуализации, основанные на идее рождения, а англ. Christmas и нем. Weihnachten представляют другие типы. Однако встречаются и отдельные карты, посвященные более общим лингвистическим явлениям, например грамматическому способу выражения значения идет дождь.

В конце 1980-х годов Европейский союз начал финансирование ЕВРОТИПа (EUROTYP) – проекта, целью которого было грамматическое, типологически ориентированное изучение языков Европы от Атлантики до Урала. В настоящее время уже опубликовано несколько трудов, посвященных отдельным проблемам (порядок слов, видо-временные категории, адвербиальные конструкции, клитики и т.д.).

В 1996 был издан совершенно особый лингвистический атлас – Атлас языков межкультурной коммуникации в Тихоокеанском регионе, Азии и Америке (под ред. С.Вурма и др.). Это коллекция из нескольких сотен карт, показывающих территориальное распространение контактных языков, а также смежных языков. Каждая карта сопровождается статьей, описывающей языковую ситуацию в регионе.

В настоящее время в институте эволюционной антропологии им. М.Планка в Лейпциге готовится Атлас языковых структур мира , целью которого является отображение на картах множества типологически существенных изоглосс. На отдельных картах будет отображено более сотни параметров, таких, как размер инвентаря гласных; аналитический/синтетический/полисинтетический тип выражения грамматических значений; базовый порядок слов; тип маркера релятивизации; тип ролевой кодировки и т.д.

Андрей Кибрик

Лингвистическая география Лингвисти́ческая геогра́фия -

Дальнейшее развитие советской Л. г. связано с работами Р. И. Аванесова и его учеников в Москве, а также с работами ленинградских лингвогеографов (В. М. Жирмунский, Б. А. Ларин, Ф. П. Филин и другие). Общие положения советской Л. г. изложены в книге «Вопросы теории лингвистической географии» (1962). В основе советской теории Л. г. лежит разработанное Аванесовым понятие диалектного различия как такого элемента структуры языка, который в разных частных диалектных системах выступает в разных своих соотносительных вариантах; каждый такой вариант есть элемент отдельной диалектной системы, а совокупность этих вариантов образует межсистемное диалектное различие. Поэтому последнее всегда двучленно или многочленно, а члены межсистемного диалектного различия находятся в закономерных отношениях друг к другу: они взаимно исключаются в одной диалектной системе и замещают друг друга в разных системах. Такое понимание диалектного различия и его структуры опирается на общее понимание языка не как простой суммы диалектов, а как сложной системы, включающей как общие для всего языка элементы, так и частные, различительные элементы, характеризующие отдельные диалекты. Поэтому картографированию подвергаются не изолированные факты языка, а языковые явления как элементы системы языка. Практическое воплощение идей советской Л. г. нашло выражение в развернувшейся с середины 40‑х гг. 20 в. работе над созданием диалектологического атласа русского языка. На основе «Вопросника для составления Диалектологического атласа русского языка» (1940) был создан пробный атлас небольшой территории - «Лингвистический атлас района озера Селигер» (М. Д. Мальцев, Филин; изд. в 1949). Великая Отечественная война прервала диалектологическую работу в СССР, однако уже в конце 1944 в начался новый этап работы над атласом. В 1945 была издана «Программа собирания словарных материалов для составления диалектологического атласа русского языка», по которой начали работать многие диалектологические экспедиции университетов, педагогических институтов, научных учреждений. В 1957 вышел «Атлас русских народных центральных областей к востоку от Москвы» (другие тома атласа не опубликованы и хранятся в архиве Института русского языка). К началу 80‑х гг. был создан сводный «Диалектологический атлас русского языка» (т. 1-3; т. 1 издан в 1986). В СССР созданы также атласы белорусского, украинского, молдавского языков, ведутся работы над атласами других языков народов СССР.

С 1958 началась работа над «Общеславянским лингвистическим атласом» (ОЛА), в которой принимают участие лингвисты всех славянских стран и некоторых других европейских государств, на территории которых издавна живут славяне. Общее руководство принадлежит Международной комиссии ОЛА при Международном комитете славистов (см. ). В 1978 вышел вступительный выпуск ОЛА, содержащий различные справочные материалы, в 1988 - один и один - выпуск; работа над ОЛА продолжается.

В 1975 СССР вступил в международную организацию «Лингвистический атлас Европы» (центр в Италии). Над этим атласом, охватывающим все европейские языки (в СССР на территории до Урала на востоке и до Северного Кавказа на юге), родственные и неродственные, типологически разносистемные, работают лингвисты всех стран Европы. Для сбора материалов созданы два вопросника: один - , второй охватывает все уровни языковой системы. Изданы два выпуска «Лингвистического атласа Европы» (1983-86).

  • Программа собирания словарных материалов для составления диалектологического атласа русского языка, М., 1945;
  • Аванесов Р. И., Очерки русской диалектологии, М., 1949;
  • Жирмунский В. М., О некоторых проблемах лингвистической географии, «Вопросы языкознания», 1954, № 4;
  • его же , Немецкая диалектология, М. - Л., 1956;
  • Вопросы теории лингвистической географии, М., 1962;
  • Бородина М. А., Проблемы лингвистической географии, М. - Л., 1966;
  • Эдельман Д. И., Основные вопросы лингвистической географии, М., 1968;
  • Захарова К. Ф., Орлова В. Г., Диалектное членение русского языка, М., 1970;
  • Образование севернорусского наречия и среднерусских говоров, М., 1970;
  • Общее языкознание. Методы лингвистических исследований, М., 1973;
  • Ареальные исследования в языкознании и этнографии. (Язык и этнос), Л., 1983;
  • Gilliéron J., Edmont E., Atlas linguistique de la France , P., 1902-10;
  • Deutscher Sprachatlas, Lfg. 1-23, Marburg, 1926-56.

В. В. Иванов.


Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия . Гл. ред. В. Н. Ярцева . 1990 .

Смотреть что такое "Лингвистическая география" в других словарях:

    Лингвистическая география - Лингвистическая география раздел лингвистики, изучающий вопросы территориального размещения языков и распространения языковых явлений. Изучает географии языковых явлений (так наз. изоглоссы) различного уровня. Многофункциональна, является… … Википедия

    ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ГЕОГРАФИЯ - ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ГЕОГРАФИЯ, раздел языкознания, изучающий территориальное распространение языковых явлений. Развивается во взаимодействии с диалектологией … Современная энциклопедия

    ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ГЕОГРАФИЯ - раздел языкознания, изучающий территориальное распространение языковых явлений. Развивается во взаимодействии с диалектологией … Большой Энциклопедический словарь

    Лингвистическая география - ГЕОГРАФИЯ, и, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

    Лингвистическая география - ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ГЕОГРАФИЯ, раздел языкознания, изучающий территориальное распространение языковых явлений. Развивается во взаимодействии с диалектологией. … Иллюстрированный энциклопедический словарь

    лингвистическая география - раздел языкознания, изучающий территориальное распространение языковых явлений. Развивается во взаимодействии с диалектологией. * * * ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ГЕОГРАФИЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ГЕОГРАФИЯ, раздел языкознания, изучающий территориальное… … Энциклопедический словарь

    Лингвистическая география - диалектография, раздел диалектологии (См. Диалектология), изучающий территориальное распространение тех элементов того или иного языка, которыми диалекты этого языка отличаются друг от друга. Л. г. развивается с конца 19 начала 20 вв. в… … Большая советская энциклопедия

    лингвистическая география - См. gegorafìa linguìstica … Пятиязычный словарь лингвистических терминов

    лингвистическая география - Раздел диалектологии, изучающий территориальное распределение диалектных явлений … Словарь лингвистических терминов

    лингвистическая география - изучает территориальное распространение тех элементов языка, которые определяют его диалектные трудности … Толковый переводоведческий словарь

    Лингвистическая география - (Лингвогеография) Раздел языкознания, изучающий территориальное распространение языковых явлений. Лингвогеография выделилась в конце XIX в. из диалектологии и тесно связана с ареальной лингвистикой. Перенос на географическую карту данных об… … Словарь социолингвистических терминов

Книги

  • Язык. Лингвистическое введение в историю , Ж. Вандриес , Предлагаемое вниманию читателей исследование Жозефа Вандриеса (1875-1960), известного французского языковеда, крупнейшего специалиста в области классических и кельтских языков, задумано… Категория:

Сколько языков в мире существует? Считается, что от 2500 до 7000. Взгляды ученых на общее их количество расходятся из-за отсутствия унифицированного подхода к тому, что считать языком, а что диалектом.

Сколько языков насчитывается в мире?

Все языки мира подразделяют на семьи, которых насчитывают 240. Самой большой и на сегодняшний день самой изученной считается индоевропейская группа, в которую входит и русский язык. Основанием для включения разных языков в одну семью является значительное фонетическое сходство обозначающих основные понятия, и сходство грамматического строя.

Существуют также языки-изоляты, которые нельзя поместить ни в одну семью. Примером такого языка-изолята, «родства не помнящего», является говор басков «эускера».

Самые распространенные языки

Сколько языков в современном мире, которые наиболее распространены? К ним относят 10: китайский (мандарин), английский, испанский, русский, хинди, арабский, бенгальский, португальский, малайско-индонезийский, французский. На языке мандарин говорят свыше 1 миллиарда людей. На каждом из девяти других из десятки самых распространенных говорят свыше 100 миллионов людей.

Причиной популярности китайского языка следует считать то, что на нем говорят в Китае, Сингапуре, Тайвани, обширные китайские диаспоры есть почти во всех странах Юго-Восточной Азии и других государствах мира. Нельзя забывать о плодовитости этого народа.

Носители английского и были самыми активными завоевателями заокеанских земель, открывателями Америк. Именно поэтому, если мы взглянем на языковую карту мира, то увидим, что эти два языка территориально доминируют. Английский является официальным в 56 - в более чем 20 странах. Французы, так же, как англичане и испанцы, тоже в свое время создали могучую империю, которой подчинялись огромные территории в Северной Америке и Африке. На сегодня французский язык является первым официальным языком в 15 государствах мира.

В истории европейской цивилизации несколько языков в мире в разные времена занимали позицию межэтнического - лингва франка. Во времена Римской Империи койне - общегреческий язык - стал таким «лингва франка» для восточного Средиземноморья и древнего Ближнего Востока. Впоследствии более 1000 лет, сначала в странах Средиземноморья, а затем во всей католической Европе, в качестве лингва франка использовался латинский язык. В XVIII-XIX веках средством международного общения стал французский. С конца ХХ века средством межэтнического общения во всем мире стал английский язык, несомненно, из-за лидирующего положения в мире англоязычной сверхдержавы - США.

Мертвые языки

В лингвистике есть такое понятие, как «мертвый язык». Это такой, на котором уже не говорят, и о нем знают только благодаря письменным памятникам. В некоторых случаях мертвые языки продолжают жить благодаря тому, что их используют в научных или религиозных целях. А таких сколько языков в мире? К ним относят латынь, из которой впоследствии развились романские языки; древнерусский, ставший основой для восточнославянских языков, и древнегреческий. Есть еще ряд мертвых языков, которые используют с научной и религиозной целью - санскрит, коптский, авестийский.

Есть один уникальный случай воскрешения мертвого языка. После второй мировой войны, когда было создано государство Израиль, иврит, на котором 18 столетий уже никто не говорил, был возрожден как официальный язык этой страны.

Доминирующий язык

В билингвальной (двуязычной) среде один язык является доминирующим. Раньше, во времена империй, основной причиной умирания местных языков были массовые уничтожения местного населения. Сегодня более слабый язык умирает по социально-экономическим причинам, а не из-за того, что вымирают его носители. Незнание доминирующего языка влечет за собой невозможность получения образования, продвижения по социальной лестнице и т. д. Поэтому в билингвальной семье родители зачастую предпочитают даже не говорить на родном вымирающем языке, чтобы не создавать для детей проблем в будущем. В значительной мере на процесс вымирания влияют средства массовой информации, использующие доминирующий язык.
Важным является вопрос о том, сколько языков в мире. Но еще более важная проблема - их вымирание. Каждые 2 недели в мире исчезает один язык. По прогнозам ученых, к концу XXI века их исчезнет 3,5 тысячи.

Искусственные языки

Интересное явление в мире языков представляют собой искусственные говоры. Сколько языков в мире такого типа? Наиболее известных - 16, а самый популярный из них - эсперанто, созданный в 1887 году Людвигом Заменгофом. Родом Заменгоф был из Белостока, города, где проживали евреи, поляки, немцы, белорусы. В городе были очень сложные Заменгоф считал их причиной отсутствие единого языка. Целью эсперанто было распространение среди людей всего мира идей мирного сосуществования. Заменгоф издал учебник эсперанто. Он перевел на свой язык многие шедевры мировой литературы и даже писал стихи на эсперанто. Большая часть словаря эсперанто состоит из романских и германских корней, а также из латинских и греческих, имеющих общенаучное значение. Около 200000 статей на языке эсперанто опубликовано в Википедии.

Теперь вы знаете, сколько языков в мире существует, и, возможно, сможете сохранить вымирающие, занявшись их изучением.

  • 9. Безударный вокализм после твердых согласных.
  • 10. Безударный вокализм после мягких согласных.
  • 11. Подтипы диссимилятивного аканья.
  • 12. Подтипы диссимилятивного яканья.
  • 13. Характеристика системы согласных.
  • 14. Глухие и звонкие заднеязычные фонемы.
  • 15. Твердые и мягкие заднеязычные фонемы.
  • 16. Губные щелевые согласные в - ф.
  • 17. Боковые согласные л - л".
  • 18. Аффрикаты. Гипотеза происхождения цоканья.
  • 19. Щелевые согласные на месте аффрикат (шоканье, соканье).
  • 20. Основные фонетические изменения в современных диалектах под влиянием литературного языка.
  • 21. Имя существительное. Диалектные различия в системе имен существительных. Категория рода. Категория падежа.
  • 22. Особенности склонения ж. Р. Ед. Числа в русских народных говорах. Причины отмечаемых явлений.
  • 23. Особенности склонения м. Р. Ед. Числа в русских народных говорах. Причины отмечаемых явлений.
  • § 75. Ко II склонению относятся существительные мужского рода, за исключением существительных на -а, состав которых в говорах неоднороден (см. § 71) и существительные среднего рода.
  • § 76. Диалектные различия во II склонении касаются форм род. И предл. П.
  • 24: Особенности склонения во мн. Числе в русских народных говорах.
  • 25. Диалектные различия в образовании основ мн. Числа.
  • 26. Особенности местоимений в говорах.
  • 27. Характеристика прилагательных в русских народных говорах.
  • 28. Диалектные различия в склонении числительных.
  • 29. Основы глаголов.
  • 30. Формы инфинитива.
  • 31. Диалектные различия в формах времени.
  • 32. Чередование в основе глаголов.
  • § 104. У глаголов I спряжения с основой напар_ные_хаердь1е_и заднеязычные при чередованиях нинечнт и ш)пз асного основа в
  • § 105. Глаголы общего спряжения не отличаются, как было уже
  • 33. Конечный т или т" в формах 3 лица или его отсутствие.
  • 34. Формы повелительного наклонения. Возвратные глаголы.
  • § 111. В образовании форм повелительного наклонения в говорах мало отличий от литературного языка.
  • § 114. В говорах широко представлены явления, связанные с процессами на стыке с постфикса и предшествующих согласных: ш в формах 2-го л. Ед. Ч. И г в формах 3-го л. Ед. Ч. И мн. Ч. И в инфи­нитиве.
  • 35. Причастие, деепричастие.
  • 36. Современные морфологические процессы в русских народных говорах.
  • 37. Синтаксические особенности в области словосочетания.
  • 38. Особенности в построения простого предложения.
  • 39. Безличные и инфинитивные предложения.
  • 40 Особенности сложного предложения.
  • § 136. Различия. Отн|""%д"|Црг.А к синтаксическому строюговоров. Могут быть не только противопоставленными, как различия фонети­ческие и морфологические, но и непротивопоставленными.
  • 41. Характеристика словарного состава говоров.
  • 42. Характер диалектных различий в области лексики.
  • 43. Типы диалектных различий в лексике.
  • 44. Системные отношения в лексике.
  • § 155. В лексике говоров наблюдаются те же явления, которые 1 характеризуют любую языковую систему: полисемия, омонимия, ] синонимия, антонимия.
  • 45. Особенности синонимии в говорах.
  • 46. Обогащение литературного языка лексикой диалектов.
  • 47. Пути и причины перехода диалектной лексики в литературный язык.
  • 48. Диалектная фразеология.
  • 49. Становление русской диалектной лексикографии. Диалектные словари.
  • 50. Лингвистическая география.
  • 51. Диалектное членение русского языка.
  • 52. Диалектологические карты 1914 - 1964 гг.
  • 53. Наречия. Группы говоров. Диалектные зоны.
  • § 178. Юго-Восточная диалектная зона охватывает Курско-Ор-ловскую, Восточную и Донскую группы Южного наречия. Для нее характерны следующие явления.
  • § 179. Ладого-Тихвинская группа.
  • § 184. Западная группа.
  • § 191. Гдовская группа. Ей свойственны следующие явления.
  • 50. Лингвистическая география.

    Диалектологию на современном этапе нельзя представить себе без применения в ней метода картографирования языковых фактов. Разработка этого метода привела к созданию особой отрасли диалектологии - лингвогеографии, науки о законо­мерностях в территориальном распространении языковых явлений.

    Лингвистическая география наука относительно новая. Она возникла в Европе в конце XIX в. Немецкий ученый Г.. Венкер и фран­цузский лингвист Ж. Жильерон явились инициаторами.

    Толчком к широкому применению методов лингвистического кар­тографирования во многом послужила оживленная научная дис­куссия того времени о том, существуют ли границы между отдель­ными диалектами. Накопленный диалектный материал показывал, что границы отдельных диалектных черт часто не совпадают друг с другом. Это приводило к неверной мысли о том, что диалектов как самостоятельных территориальных единиц не существует. Споры по этому вопросу могли быть решены только систематическим карто­графированием множества отдельных языковых явлений. Такое по­ложение привело в конечном счете к идее создания диалектологичес­ких атласов, как собрания лингвистических карт, каждая из которых посвящена отдельному языковому явлению. С этой идеей и связы­вается выделение лингвистической географии в самостоятельную дисциплину, объектом которой является установление границ терри­ториального распространения языковых явлений.

    Однако картографирование языковых фактов не является само­целью. Их географическое распространение отражает закономер­ности развития языка и является источником данных об истории и особенностях строения его территориальных диалектов. В террито­риальном распределении языковых фактов отражается и судьба са­мих носителей языка, история народа, культурные, политические и социально-экономические отношения населения в прошлом.

    Задачи лингвогеографии как науки поэтому далеко выходят за рамки простого картографирования, которое лишь дает в руки ис­следователей систематизированный и наглядно представленный на картах материал. Содержательной же стороной этой науки является комплексное изучение языковой информации, заключающейся в лингвистических картах, в связи с данными истории языка и исто­рией народа.

    С конца XIX века диалектологические атласы стали создаваться во многих странах мира. В числе первых был «Лингвистический атлас Франции» (авторы Ж- Жильерон и Э. Эд-мон), который с 1903 г. начал уже издаваться в Париже.

    Сбор языкового материала производится по специально раз­работанной для атласа программе.

    § 171. В России еще в середине XIX в. была осознана необходи­мость географического изучения диалектных данных, И. И. Сре­зневский в своих «Замечаниях о материале для географии русского языка» (1851 г.) говорил о «первой насущной потребности этой на­уки - составлении языковой карты». Сторонником этого метода был и А. И. Соболевский, настаивавший на необходимости изучения тер­риториального распространения отдельных языковых явлений.

    Первые практические шаги в этой области связаны с именем А. А. Шахматова, под руководством которого была разработана «Программа для собирания особенностей народных говоров» (в 2-х частях - изданы в 1895, 1896 гг.). В ней нашли свое отражение все известные к тому времени диалектные особенности русского языка в области фонетики, морфологии, синтаксиса и лексики. Публикация собранного по этой программе материала дала значительный им­пульс к изучению территориальных различий русского языка.

    Работа, нацеленная непосредственно на картографирование, на­чалась в 1903 году, когда при Академии Наук под председательством Е. Ф. Корша была создана Московская диалектологическая комиссия (МДК), просуществовавшая до середины 30-х годов. В число ее чле­нов в разное время входили такие ученые, как Н. Н. Дурново, Д. Н. Ушаков, Е. Ф. Корш, И. Г. Голанов, Р. И. Аванесов. Комиссией была разработана и распространена «Программа собирания сведе­ний, необходимых для составления диалектологической карты рус­ского языка». На основе собранного по этой программе (главным образом анкет­ным путем) материала члены МДК Н. Н. Дурново, Н. Н. Соколов и Д. Н. Ушаков подготовили и в 1915 году опубликовали «Диалекто­логическую карту русского языка в Европе с приложением очерка русской диалектологии». Эта работа в истории русской лингвоге-ографии явилась этапной. На карте МДК впервые были очерчены территории распространения трех восточнославянских языков - русского («великорусского»), украинского («малорусского») и бе­лорусского и показано их внутреннее диалектное членение. Для рус­ского языка выделились территории двух основных наречий - се­верного и южного, а между ними определилась полоса среднерус­ских говоров.

    Однако при всем положительном значении «Опыта...», карта МДК, построенная с учетом распространения всего нескольких, по преимуществу фонетических, черт, страдала схематизмом. Свя­занная с этим условность выделения на ней диалектных подразделений с самого начала вызвала критическое отношение А. И. Собо­левского и ряда других ученых, считавших необходимым уточнение ее данных на основе картографирования множества отдельных язы­ковых явлений. Тем самым утверждалась мысль о необходимости создания диалектологического атласа русского языка:

    § 172. В советский период традиции русского дореволюционного языкознания были продолжены. Подготовительные работы по созданию диалектологического атласа русского языка (ДАРЯ) на­чали вестись со второй половины 30-х годов в Ленинградском От­делении АН СССР. Здесь был составлен «Вопросник для создания диалектологического атласа русского языка» (1936 г.; авторы Б. А. Ларин, Ф. П. Филин, Н. П. Гринкова), началось обследование говоров северо-запада и пробное картографирование. Прерванная войной работа возобновилась сразу после ее окончания. Центр диалектологических исследований переместился в Москву, где руко­водителем работ по созданию атласа стал Р. И. Аванесов. Он возгла­вил и организовал грандиозную по своим масштабам работу по сбо­ру материала для атласа на огромной территории наиболее древнего русского заселения (Центр Европейской части СССР). В этой работе в 40-х -60-х годах принимали участие работники филологических факультетов многих вузов страны. Был собран материал более чем из 5000 населенных пунктов по новой значительно расширенной и переработанной программе («Программа собирания сведений для со­ставления диалектологического атласа русского языка». Ярославль, 1945), заменившей собой довоенный «Вопросник».

    Картографирование собранного материала первоначально было проведено в пределах отдельных регионов распространения рус­ского языка. Этот этап работы завершился_.к 1970 г. Из региональ­ных атласов был издан только один -«Атлас русских народных го­воров центральных областей к востоку от Москвы» (М., 1957)". В этом атласе разработанная Р. И. Аванесовым теория лингвисти­ческой географии была впервые применена на практике к конкрет­ному диалектному материалу.

    Разработка теории шла параллельно с накапливанием опыта создания лингвистических карт русского атласа. В 1962 г. вышла в свет книга «Вопросы теории лингвистической географии», где были изложены принципы лингвистического картографирования всех уровней языка в понимании московской школы лингвогеографии. Ее авторы: Р. И. Аванесов, С. В. Бромлей, Л. Н. Булатова, Л. П. Жу­ковская, И. Б. Кузьмина, Е. В. Немченко, В. Г. Орлова. Потребова­лось еще десять лет (1971 -1980) для полного завершения работы над «Диалектологическим атласом русского языка (Центр Евро­пейской части СССР)». Ныне ДАРЯ в 3-х выпусках (I-«Фонети­ка», II- «Морфология», III- «Синтаксис. Лексика») выходит в свет.

    В основу тео­рии лингвистической географии, разработанной в рамках Москов­ской школы, легла теория диалектного различия Р. И. Аванесова, основанная на понимании русского диалектного языка как сложной системы, включающая черты общие и частные, черты единства и различий. Те звенья общей системы языка, в которых по говорам обнаруживаются различия, составляют междиалектное соответствие (см. § 14). Именно междиалектное соответствие и является объек­том лингвистической географии, т. е. предметом картографирования на лингвистических картах.

    Члены междиалектных соответствий противопоставляются друг другу на карте не однолинейно, а с учетом тех признаков, по каким они объединяются или различаются. «На картах диалектологического атласа,- пишет Р. И. Аванесов,- систематически учитывается, что каждый отдельный факт обычно представляет собой, так сказать, линию пересечения разнокачественных общих и частных диалектных явлений - фонетических, морфологических, синтаксических, лекси­ческих. Поэтому задача многих, наиболее сложных лингвистических карт... распутать клубок явлений, на линии пересечения которых каждый из этих диалектных фактов встретился, чтобы выделить скрестившиеся в данном конкретном факте отдельные диалектные явления в их структурных связях»1.

    Практическим следствием такого взгляда на объект картографи­рования является стремление строить лингвистические карты так, чтобы их «язык», т. е. система употребляемых на них условных обо­значений, наиболее полно отражала структуру картографируемых междиалектных соответствий, характер соотношения между собой его членов. Поэтому в методах картографирования не последнее место занимает выработка такой системы употребляемых на карте знаков, где каждый знак карты не просто обозначает один из членов данного междиалектного соответствия, а показывает те связи и противопоставления, в которых этот член находится по отноше­нию ко всем другим членам этого соответствия, обозначенным дру­гими знаками.

    Основным понятием лингвогеографии является изоглосса.

    Изоглоссой называют линию на карте, ограничивающую территорию распространения отдельного языкового явления или члена меж­диалектного соответствия. Если члены междиалектного соответст­вия полностью исключают друг друга на одной территории, то изо­глосса является одновременно и границей распространения разных членов междиалектного соответствия. Практически в русских гово­рах такая ситуация встречается редко. Приближаются к такому территориальному разграничению членов междиалектного соответ­ствия изоглоссы [г] и [у], оканья и аканья, форм твор. п. мн. ч. су­ществительных на -ами и -ам. Обычно же изоглоссы разных чле­нов междиалектного соответствия хотя бы на части территории на­кладываются друг на друга. При этом между ними образуются зоны сосуществования разной величины и конфигурации.

    С понятием изоглоссы тесно связано понятие лингвисти­ческого ареала - территории, ограниченной изоглоссой, на которой распространено данное языковое явление. Совокупность типических ареалов, представленных на картах диалектологическо­го атласа, часто называют лингвистическим ландшаф­том данного языка.

    Конфигурация лингвистических ареалов является объектом спе­циального ответвления лингвогеографии - ареальной лингвистики. Она занимается выявлением типологии ареалов, связывая их конфи" гурацию с характером самого языкового явления. Например, явле­ния, представленные большими массивами и располагающиеся в центре лингвистического ландшафта - центральные ареа-л ы, связываются обычно с новациями, тогда как явления, распо­лагающиеся на периферии - маргинальные ареалы, пред­ставленные разорванными («кружевными») ареалами, связываются с архаизмами. Это направление ведет свое начало от работ школы итальянского ученого М. Бартоли. Им было введено понятие аре­альной нормы как типа отношения между степенью арха­ичности или новизны языкового факта и характером ареала.

    Изоглоссы разных уровней языка имеют свои характерные осо­бенности. Так, например, изоглоссы типичных фонетических явле­ний, а также морфологических, если они представляют собой регу­лярные различия (см. § 14), обычно выделяют более целостные и определенные по своим очертаниям массивы территорий, тогда как с лексическими изоглоссами чаще связывается выделение мно­жества мелких ареалов (лексические междиалектные соответствия чаще бывают многочленными, см. § 145). Именно поэтому выделение крупных единиц диалектного членения опирается главным образом на изоглоссы типичных фонетических и морфологических явлений. Изоглоссы разных диалектных явлений пересекают территорию распространения языка в самых различных направлениях. Однако в каких-то ее частях изоглоссы, идущие в одном направлении, сгущаются, образуя так называемые пучки изоглосс. Пучок изоглосс сигнализирует о том, что здесь проходит диалектная гра­ница.


    © 2024
    gorskiyochag.ru - Фермерское хозяйство